Slovník pojmov
Slovensky Abc..![]() | Français Abc..![]() | English Abc..![]() |
|---|---|---|
Dohoda pri predajiDohoda pri predaji je podpísaná predajcom a kupcom nehnuteľnosti buď v súkromí, alebo pod dohľadom odborníka. Je to dohoda o budúcej kúpnej zmluve.
| Compromis de venteAvant-contrat signé par le vendeur et l'acquéreur d'un bien immobilier soit sous seing privé, soit devant un professionnel. Le compromis de vente engage les deux parties et il est d'usage que l'acquéreur verse un acompte (en général 10% du prix de vente) lors de l'établissement de cet acte. Si le paiement est réalisé, partiellement ou totalement, par l'utilisation d'un prêt, l'acte doit comporter une mention précisant que si le prêt n'est pas obtenu par l'acheteur, le compromis est nul et non avenu. Cette condition est valable au moins un mois.
| provisional sales agreement, promise to purchaseProvisional sales agreement is signed by seller and acquirer of property either by signature in private, or under the supervision of professional. It´s promise to purchase
|
KatasterVerejný kataster a administratívne dokumenty umožňujú vyhľadanie majiteľov v jednotlivých obciach. Do týchto dokumentov možno nahliadnuť na mestskom úrade. Slúžia na určenie hodnoty.
| CadastreRegistre public et documents administratifs (plan parcellaire, état de section et matrice cadastrale) permettant d’identifier les propriétés en présence dans une commune . Ces documents pouvent être consultés en mairie. Ils permettent de déterminer la valeur locative d'un biens fonciers, valeur sur laquelle repose le calcul des impôts locaux.
| survey register officeSurvey register office and administratives documents allow to search out every proprietary in any commune. Consultation of this documents is possible in municipal office. It serves for evaluation.
|
Nájomné nákladyNáklady sú dôsledkom existencie verejných častí v nehnuteľnosti. Stavba a správa stavebného celku vytvára administratívne náklady, náklady na údržbu a opravy, ktoré zdieľajú obyvatelia nehnuteľnosti. Pri väčsine obchodných budov je nájomník povinný náklady a poplatky určené nájomcom preplácať. Ak nie sú náklady uvedené v zmluve, nájomník je zaviazaný platiť len to, čo je v zmluve - nájomné. V obchodnej záležitosti neexistuje v zákone žiadne pomerné členenie nákladov tak, aby mohli strany v plnom rozsahu zmluvne rozhodovať.V praxi to znamená, že všetky náklady znáša nájomník, čo nie je možné pri prenájme obytných priestorov.
| Charges locativesLes charges sont la conséquence de l'existence des parties communes dans un immeuble. Le bâti d'un ensemble immobilier et sa gestion engendrent des frais d'administration, d'entretien et de réparation qu'il convient de répartir sur l'ensemble des occupants. Dans la quasi majorité des baux commerciaux, le locataire doit s'acquitter des charges et taxes avancées par le bailleur. Lorsque les charges ne sont pas mentionnées dans le bail, le locataire n'est tenu de payer que ce qui est au contrat, soit le loyer. En matière commerciale, aucune disposition relative aux charges n'existe dans la loi, de sorte que les parties ont toute latitude pour décider contractuellement. Dans la pratique, toutes les charges seront mises à la charge du locataire, ce qui n'est pas possible dans un bail d'habitation.
| community and utility expenses (which are not included in the monthly rent) costs?Costs are a consequence of existence of public parts in property. Frame and keeping of build ensemble makes administratives expenses, operating and maintenance costs - shared by habitants of property. In major part of commercial buildings is a renter obligate to overpay all costs and taxes given by charterer. If costs are not listed in contract, the renter have to pay only what is listed in cotranct - rent. In affair of business is no costs classification relative in law given so that the parts have full scale to decide contractually. Practically it means that all costs endow the renter, it´s no possible in case of residence renting.
|
Nehnuteľný majetokMajetok, ktorý nemožno premiestniť. Jedná sa o budovy, obchodný kapitál, pozemky. | Bien immobilierBien qui ne peut être déplacé. Il s'agit des bâtiments, fonds de commerce, terrains. | Real estate propertyProperty which couldn´t be displaced. It concerns buildings, business capital, lands. |
Odkladné podmienkyObsiahnuté v Dohode pri predaji (dohoda o budúcej kúpnej zmluve), obmedzujú výkon zmluvy na výkon určitej udalosti . Zmluva nebude dodržaná pokiaľ nebude daná udalosť uskutočnená. Napríklad, kúpna zmluva môže podliehať zloženiu zálohy, stavebnému povoleniu... Aby bola platná, odkladná podmienka nemôže závisieť na náhode alebo samotnej vôli jednej zo strán.
| Conditions suspensivesContenues dans un avant-contrat (promesse de vente unilatérale ou compromis de vente), celles-ci suspendent l'exécution du contrat à la réalisation d'un événement. Le contrat ne sera exécuté que lorsque l'événement prévu se réalisera. Par exemple, le contrat de vente peut être soumis à l'obtention d'un prêt, d'un permis de construire... Pour être valable, une condition suspensive ne doit pas dépendre du hasard ou de la seule volonté d'une partie.
| subject-to clausesSubjects to clauses contained in Provisional sales agreement (promise to purchase), keep the execution of contract under discharge of any event. The contract can´t be executed if there is any event unperformed. For example, contract of sale could to be subject to deposit composition, building permit... For to be available, subject to clauses shouldn´t depend on hazard or on propre will of any side.
|
Potvrdenie o obhliadkeDokument vystavený agentúrou pri príležitosti vykonania obhliadky. Slúži ako dôkaz realitných spoločností o vykonaní ich práce. Je teda nemožné, aby predajca pripravil agentúru o privíziu kúpou nehnuteľnosti priamo od konkrétneho predajcu. | Bon de visiteLe bon de visite est un document délivré par une gence à l'occasion de la visite d'un bien, Le bon de visite sert de preuve auprès des agences immobilières pour faire valloir leurs droits. Il est alors impossibe à l'acheteur de | Form signed by prospective buyer before viewing a house, property slipDocument subjected by agency in case of execution of viewing. It serves the cause of proof about discharge of duty by agency. Therefore is impossible that buyer should put the agency of commission by buying a property directly from seller. |
Územné rozhodnutieDokument vymedzujúci polohu nehnuteľnosti (pozemku či stavby) vzhľadom na pôdorys mesta a určujúci predpisy, ktorým musí nová stavba podliehať. Je nevyhnutné pred celou transakciou nehnuteľnosti a je potrebné oň požiadať na obecnom úrade.
| Certificat d'urbanismeDocument précisant la situation d'un immeuble (terrain ou bâtiment) par rapport au plan d'urbanisme de la ville et indiquant les règles auxquelles toute nouvelle construction doit être soumise. Il est indispensable avant toute transaction immobilière et doit être demandé en Mairie ou à la DDE.
| planning certificate, planning permit, outline planning consentThis document specializes location of property (land or building) regarding pattern of a town and determines directives to which have the building subject to. It´s necessary before property transaction the whole and you have to ask for in municipal office.
|

Français
English